Prevodilačko remek-djelo Mate Marasa

U izdanju Matice hrvatske i prijevodu hrvatskog prevoditelja Mate Marasa u četiri knjige s ukupno šest tisuća stranica objavljena su sabrana djela Williama Shakespearea, što je jedinstven pothvat u našoj dvjestogodišnjoj prevodilačkoj povijesti tog svjetskog književnika.

Na dan Matice hrvatske, osnovane prije 166 godina, prezentiran je jedinstven pothvat vrhunskog hrvatskog prevoditelja Mate Marasa – objavljivanje sabranih djela Williama Shakespearea. Riječ je o četiri knjige s ukupno šest tisuća stranica u kojima se u izdanju jednog nakladnika, a u prijevodu jednog prevoditelja nalazi svih 38 Shakespeareovih tragedija, komedija i romaci te 154 soneta. Premda su sva ta djela čitateljima i dosad bila dostupna na hrvatskom jeziku, a kao prevoditelj sa znanjem desetak jezika Mate Maras se prijevodima Shakespeareovih djela bavi već tridesetak godina, to je jedinstveni pothvat u našoj dvjestogodišnjoj povijesti prevođenja tog najslavnijeg svjetskog dramatičara.

Kao jedna od najznačajnijih hrvatskih kulturnih institucija, Matica hrvatska djeluje od 1842. godine i najveći je nakladnik knjiga i časopisa u Hrvatskoj. Svake godine objavljuje više od stotinu knjiga, a ima dvadesetak redovnih biblioteka, od kojih je svakako najvažnija biblioteka Stoljeća hrvatske književnosti. U okviru Matice hrvatske djeluje i stotinjak ogranaka u čitavoj zemlji, a u izdanju Središnjice kao dvotjednik izlaze novine za književnost, umjetnost i znanost “Vijenac” te književni časopisi “Kolo” i “Hrvatska revija”. Osim što se bavi izdavačkom djelatnošću, Matica hrvatske je organizator brojnih kulturnih, znanstvenih i stručnih manifestacija.
Objavljeno: 02.03.2008